Sorti en 1994 sur l’album Smash, Come Out and Play est le morceau qui a propulsé The Offspring sur le devant de la scène punk rock. Ce single a marqué un tournant pour le groupe, leur permettant d’atteindre un large public grâce à son riff accrocheur et son refrain inoubliable. La chanson a bénéficié d’une forte rotation sur MTV et les radios alternatives, contribuant au succès de Smash, qui est devenu l’un des albums indépendants les plus vendus de tous les temps.
De quoi ça parle ?
Les paroles abordent la violence des gangs dans les écoles américaines. Dexter Holland, chanteur et auteur du morceau, s’est inspiré de ce qu’il voyait dans sa région, en Californie du Sud, où les rivalités entre bandes étaient fréquentes. Le refrain « You gotta keep ’em separated » fait référence à la nécessité de séparer les groupes ennemis pour éviter les affrontements. La chanson met aussi en lumière le fait que les jeunes impliqués dans ces violences échappent souvent aux sanctions judiciaires à cause de leur âge (« If you’re under 18, you won’t be doing any time »).
Anecdotes et interviews
🎸 Un riff inspiré par le Moyen-Orient – Dexter Holland a révélé que le riff principal s’inspire des sonorités orientales, une idée venue alors qu’il jouait des gammes inhabituelles sur sa guitare.
📻 Un succès inattendu – Le groupe ne pensait pas que cette chanson deviendrait un hit. Ils étaient même réticents à inclure l’intro parlée « You gotta keep ’em separated », qui est finalement devenue l’un des passages les plus emblématiques du morceau.
🎤 « Je voulais écrire sur un problème réel, mais sans être moralisateur. Juste exposer la situation. » – Dexter Holland
🎥 Un clip censuré – Le clip officiel a été refusé par certaines chaînes de télévision à cause de son thème sensible. Une version plus sobre a été diffusée pour éviter les controverses.
Paroles et traduction
You gotta keep ’em separated
➝ Il faut les garder séparés
Like the latest fashion
➝ Comme la dernière mode
Like a spreading disease
➝ Comme une maladie qui se propage
The kids are strappin’ on their way to the classroom
➝ Les gamins s’arment en allant en cours
Getting weapons with the greatest of ease
➝ Se procurant des armes avec une facilité déconcertante
The gangs stake out their own campus locale
➝ Les gangs s’approprient leur propre territoire dans l’école
And if they catch you slippin’ then it’s all over pal
➝ Et si tu te fais avoir, c’est fini pour toi
If one guy’s colors and the other’s don’t mix
➝ Si les couleurs de l’un ne correspondent pas à celles de l’autre
They’re gonna bash it up, bash it up, bash it up, bash it up
➝ Ça va finir en baston, baston, baston, baston
Hey, man, you talkin’ back to me?
➝ Hé mec, tu me réponds ?
Take him out (you gotta keep ’em separated)
➝ Dégomme-le (il faut les garder séparés)
Hey, man, you disrespecting me?
➝ Hé mec, tu me manques de respect ?
Take him out (you gotta keep ’em separated)
➝ Dégomme-le (il faut les garder séparés)
Hey, they don’t pay no mind
➝ Hé, ils n’y prêtent aucune attention
If you’re under 18 you won’t be doing any time
➝ Si t’as moins de 18 ans, tu ne feras pas de prison
Hey, come out and play
➝ Hé, viens jouer
By the time you hear the siren
➝ Le temps que tu entendes la sirène
It’s already too late
➝ Il est déjà trop tard
One goes to the morgue and the other to jail
➝ L’un finit à la morgue, l’autre en prison
One guy’s wasted and the other’s a waste
➝ L’un est abattu, l’autre est un gâchis
It goes down the same as the thousand before
➝ Ça se passe comme les milliers d’autres avant
No one’s getting smarter, no one’s learning the score
➝ Personne ne devient plus malin, personne ne comprend
Your never-ending spree of death and violence and hate
➝ Ton cycle sans fin de mort, de violence et de haine
Is gonna tie your own rope, tie your own rope, tie your own…
➝ Va finir par te pendre toi-même, te pendre toi-même, te pendre toi-même…
Hey, man, you disrespecting me?
➝ Hé mec, tu me manques de respect ?
Take him out (you gotta keep ’em separated)
➝ Dégomme-le (il faut les garder séparés)
Hey, man, you talkin’ back to me?
➝ Hé mec, tu me réponds ?
Take him out (you gotta keep ’em separated)
➝ Dégomme-le (il faut les garder séparés)
Hey, they don’t pay no mind
➝ Hé, ils n’y prêtent aucune attention
If you’re under 18 you won’t be doing any time
➝ Si t’as moins de 18 ans, tu ne feras pas de prison
Hey, come out and play
➝ Hé, viens jouer
Vidéo officielle
Crédits
📀 Album : Smash
📅 Année : 1994
✍️ Auteurs : Dexter Holland
⏳ Durée : 3:17
🎸 Style : Punk Rock