Home Fiches ChansonsMetal Unsainted de Slipknot

Unsainted de Slipknot

Par Neopai

Sortie en mai 2019, Unsainted est le premier single de l’album We Are Not Your Kind. Ce morceau marque le grand retour de Slipknot après cinq ans d’absence, avec un son plus mélodique mais toujours aussi puissant. Dès sa sortie, la chanson a frappé fort, se hissant rapidement en tête des classements rock et metal. Entre riffs tranchants et chant habité de Corey Taylor, Unsainted impose immédiatement une ambiance sombre et dramatique.

De quoi ça parle ?

Unsainted aborde le sentiment de trahison et la lutte intérieure contre ses propres démons. Corey Taylor évoque une période difficile de sa vie où il a dû lâcher prise sur certaines choses pour avancer. Le refrain, accrocheur et presque hymnique, contraste avec des couplets plus agressifs, traduisant cette dualité entre douleur et résilience. La chanson parle aussi de la désillusion face à ceux qui se posent en sauveurs mais finissent par abandonner ou trahir.

Anecdotes et interviews

💀 Le clip et ses symboles étranges – La vidéo de Unsainted, réalisée par Shawn Crahan (Clown), est remplie d’images mystérieuses, dont une secte en robes rouges et des visages masqués. Certains fans y ont vu des références à des cultes religieux, tandis que d’autres y perçoivent un parallèle avec l’évolution du groupe et ses luttes internes.

😷 Nouveaux masques, nouvelle ère – Ce clip a aussi marqué la première apparition des nouveaux masques de Slipknot, notamment celui de Corey Taylor, qui a divisé les fans. Il a expliqué qu’il voulait quelque chose de plus dérangeant et inconfortable, symbolisant sa transformation personnelle.

🎤 « J’ai écrit cette chanson à un moment où je devais lâcher prise sur certaines parties de mon passé. Parfois, il faut accepter qu’on ne peut pas tout réparer. » – Corey Taylor

🔥 Un succès immédiat – À sa sortie, Unsainted a explosé les compteurs en devenant l’un des morceaux les plus écoutés de Slipknot en streaming. Il a aussi marqué leur meilleure entrée dans les charts depuis Psychosocial.

Paroles et traduction

Oh, I’ll never kill myself to save my soul
➝ Je ne me tuerai jamais pour sauver mon âme

I was gone, but how was I to know?
➝ J’étais parti, mais comment pouvais-je savoir ?

I didn’t come this far to sink so low
➝ Je ne suis pas venu jusqu’ici pour tomber si bas

I’m finally holding on to letting go
➝ Je m’accroche enfin au fait de lâcher prise

(I’ll never kill myself to save my soul)
➝ (Je ne me tuerai jamais pour sauver mon âme)

I’m finally holding on to letting go
➝ Je m’accroche enfin au fait de lâcher prise

(I didn’t come this far to sink so low)
➝ (Je ne suis pas venu jusqu’ici pour tomber si bas)

I’m finally holding on to letting go
➝ Je m’accroche enfin au fait de lâcher prise

I’m just weathering a rough patch
➝ Je traverse juste une période difficile

Another villain with an itch to scratch
➝ Un autre méchant avec une démangeaison à gratter

Denial is the darkest when you live in a hole
➝ Le déni est plus sombre quand tu vis dans un trou

Why does the hell make you feel so cold?
➝ Pourquoi l’enfer te fait-il sentir si froid ?

Make a move and you pay for it
➝ Fais un pas et tu le paieras

Pick a lord and you pray to it
➝ Choisis un seigneur et prie-le

You’re so demanding when you want the truth
➝ Tu es si exigeant quand tu veux la vérité

But your stories don’t read for me
➝ Mais tes histoires ne me convainquent pas

Oh, I’ll never kill myself to save my soul
➝ Je ne me tuerai jamais pour sauver mon âme

I was gone, but how was I to know?
➝ J’étais parti, mais comment pouvais-je savoir ?

I didn’t come this far to sink so low
➝ Je ne suis pas venu jusqu’ici pour tomber si bas

I’m finally holding on to letting go
➝ Je m’accroche enfin au fait de lâcher prise

Indecision overload
➝ Surcharge d’indécision

Keep a buckle on the devil and your eyes on the road
➝ Garde une boucle sur le diable et les yeux sur la route

Reaching out for the hand of God
➝ Tendant la main vers celle de Dieu

But did you think you’d shake your own?
➝ Mais pensais-tu serrer la tienne ?

This killing field is all grown over
➝ Ce champ de bataille est totalement envahi

The motherfucker wants it wild
➝ Ce fils de pute le veut sauvage

Go sow your oats in alphabetical order
➝ Va semer tes graines par ordre alphabétique

The anti-antagonist is back in style
➝ L’anti-antagoniste est de retour à la mode

(Myopic) cannot see straight
➝ (Myopie) ne peut pas voir droit

(Dystopic) one sin too late
➝ (Dystopie) un péché trop tard

You gotta lie if you wanna believe
➝ Tu dois mentir si tu veux croire

But your bibles don’t work on me
➝ Mais tes bibles ne fonctionnent pas sur moi

Oh, I’ll never kill myself to save my soul
➝ Je ne me tuerai jamais pour sauver mon âme

I was gone, but how was I to know?
➝ J’étais parti, mais comment pouvais-je savoir ?

I didn’t come this far to sink so low
➝ Je ne suis pas venu jusqu’ici pour tomber si bas

I’m finally holding on to letting go
➝ Je m’accroche enfin au fait de lâcher prise

Did you think you could win? And fill me in?
➝ Pensais-tu pouvoir gagner ? Et me combler ?

Did you think you could do it again? I’m not your sin
➝ Pensais-tu pouvoir recommencer ? Je ne suis pas ton péché

I was all that you wanted and more, but you didn’t want me
➝ J’étais tout ce que tu voulais et plus encore, mais tu ne voulais pas de moi

I was more than you thought I could be
➝ J’étais plus que ce que tu pensais que je pourrais être

So I’m setting you free, I’m setting you free
➝ Alors je te libère, je te libère

You’ve killed the saint in me
➝ Tu as tué le saint en moi

How dare you martyr me
➝ Comment oses-tu faire de moi un martyr ?

You’ve killed the saint in me
➝ Tu as tué le saint en moi

Oh, I’ll never kill myself to save my soul
➝ Je ne me tuerai jamais pour sauver mon âme

I was gone, but how was I to know?
➝ J’étais parti, mais comment pouvais-je savoir ?

I didn’t come this far to sink so low
➝ Je ne suis pas venu jusqu’ici pour tomber si bas

I’m finally holding on to letting go
➝ Je m’accroche enfin au fait de lâcher prise

You’ve killed the saint in me
➝ Tu as tué le saint en moi

How dare you martyr me?
➝ Comment oses-tu faire de moi un martyr ?

You’ve killed the saint in me
➝ Tu as tué le saint en moi

How dare you martyr me?
➝ Comment oses-tu faire de moi un martyr ?

Vidéo officielle

Crédits

📀 Album : We Are Not Your Kind
📅 Année : 2019
✍️ Auteurs : Corey Taylor, Shawn Crahan, Jim Root
Durée : 4:45
🎸 Style : Metal alternatif, Nu metal

You may also like

Laisser un commentaire