Home Fiches ChansonsRock Digging the Grave de Faith No More

Digging the Grave de Faith No More

Par Neopai

Digging the Grave sort en février 1995 comme premier single de l’album King for a Day… Fool for a Lifetime. C’est le retour de Faith No More après le départ du guitariste Jim Martin, remplacé sur cet album par Trey Spruance (Mr. Bungle), même s’il ne suivra pas le groupe en tournée. La chanson marque une rupture sonore avec les expérimentations des disques précédents, en adoptant un ton plus direct, plus rock, presque punk dans l’énergie. C’est un morceau court, intense et qui tranche franchement avec ce que le groupe proposait jusque-là.

De quoi ça parle ?

Digging the Grave évoque un état émotionnel en crise, comme si on creusait sa propre tombe au sens figuré. On y ressent le poids des conflits internes, la difficulté à gérer ses émotions ou à faire le tri dans ses relations. Le texte est assez abstrait, mais le ton général est clair : on parle de malaise, de lassitude, de décisions difficiles à prendre. Le refrain insiste sur l’idée de laisser une porte ouverte, de permettre une remise en question ou une transformation… ou bien de tout enterrer. Il y a aussi cette idée d’ »être à l’aise dans l’inconfort », comme si le chaos était devenu une zone de confort toxique.

Anecdotes et interviews

⚰️ Écrit pendant une période tendue pour le groupe
La chanson a été écrite au moment où Faith No More traversait de fortes tensions internes, surtout après le départ de Jim Martin. Mike Patton était tiraillé entre Faith No More et son autre groupe Mr. Bungle, et plusieurs sessions d’enregistrement ont été interrompues à cause de conflits d’ego.

🎸 Trey Spruance n’a jamais tourné avec le groupe
Même s’il joue la guitare sur tout l’album King for a Day…, Trey Spruance a refusé de partir en tournée avec Faith No More. Il a été remplacé au pied levé par Dean Menta. Un cas rare où un guitariste de studio n’apparaît dans aucun live promotionnel.

📹 Le clip a été censuré par MTV
À sa sortie, le clip de Digging the Grave a été temporairement banni de la programmation de MTV à cause de sa violence graphique et de son ambiance dérangeante. Il a ensuite été diffusé en version censurée, mais toujours dans une rotation limitée.

🎙️ « C’est l’une des rares chansons où on s’est dit : ok, pas de fioritures. On branche, on joue, on enregistre. Elle est née d’un ras-le-bol général. »
— Roddy Bottum, claviériste, dans une interview pour Alternative Press

🎙️ « J’écrivais beaucoup sur l’absurde, mais là c’est plus frontal. Cette chanson, c’est un coup de poing. »
— Mike Patton, interview dans Kerrang!

Paroles et traduction

It would be wrong to ask you why
➝ Ce serait mal de te demander pourquoi

Because I know what goes inside
➝ Parce que je sais ce qui se passe à l’intérieur

Is only half of what comes out
➝ Ce n’est que la moitié de ce qui en ressort

Isn’t that what it’s about?
➝ C’est pas ça, le fond du problème ?

It’s about
➝ Il s’agit de

To remind us we’re alive
➝ Nous rappeler qu’on est vivants

To remind us we’re not blind
➝ Nous rappeler qu’on n’est pas aveugles

In that big, black hole
➝ Dans ce grand trou noir

Comfortable
➝ Confortable

Digging the grave, I got it made
➝ Je creuse la tombe, j’ai tout prévu

Let something in, or throw something out?
➝ Laisser entrer quelque chose ou tout balancer ?

You left the door open wide
➝ Tu as laissé la porte grande ouverte

I know you have a reason why
➝ Je sais que tu as une raison

That knot is better left untied
➝ Ce nœud vaudrait mieux le laisser noué

I just went and undid mine
➝ Moi, je viens juste de défaire le mien

It takes some time
➝ Ça prend du temps

And the shadows so big
➝ Et les ombres sont si grandes

It takes the Sun out of the day
➝ Elles volent le soleil du jour

And the feeling goes away
➝ Et ce sentiment disparaît

When you close the door
➝ Quand tu fermes la porte

Comfortable
➝ Confortable

Digging the grave, I got it made
➝ Je creuse la tombe, j’ai tout prévu

Let something in, or throw something out?
➝ Laisser entrer quelque chose ou tout balancer ?

You left the door open wide
➝ Tu as laissé la porte grande ouverte

Digging the grave, I got it made
➝ Je creuse la tombe, j’ai tout prévu

Go out
➝ Sors

Comfortable
➝ Confortable

Digging the grave, I got it made
➝ Je creuse la tombe, j’ai tout prévu

Let something in, or throw something out?
➝ Laisser entrer quelque chose ou tout balancer ?

You left the door open wide
➝ Tu as laissé la porte grande ouverte

And it’s
➝ Et c’est

Out of this world comfortable
➝ D’un confort irréel

Out of this world comfortable
➝ D’un confort irréel

Out of this world comfortable
➝ D’un confort irréel

Out of this world comfortable
➝ D’un confort irréel

Vidéo officielle

Crédits

📀 Album : King for a Day… Fool for a Lifetime
📅 Année : 1995
✍️ Auteurs : Mike Patton, Billy Gould, Roddy Bottum
⏳ Durée : 3:04
🎸 Style : Rock alternatif / Punk metal

You may also like

Laisser un commentaire